dimanche 8 mai 2011

Visite du patriarche des Syriaques catholiques à Paris

Vous serez les bienvenus à l’une ou l’autre des trois messes seront célébrées durant cette visite.

- Jeudi 12 mai à 18h30 à la basilique du Sacré Coeur de Montmartre.

- Dimanche matin de 11h à 12h15 la chapelle Saint Ephrem des syriaques catholiques. 17 rue des Carmes 75005 M° Maubert ou RER Luxembourg.

Après la fin de la messe, rencontre avec le patrarche et apéritif jusqu'à 13 heures.

- Dimanche après midi à 15h30 à Notre Dame de Paris pour la messe annuelle de l’oeuvre d’Orient, en présence de nombreuses personnalités officielles en solidarité avec les chrétiens d’Irak et en particulier des syriaques irakiens massacrés à Bagdad l’automne dernier.

En attendant d'avoir la joie de vous y retrouver, voici le texte de la liturgie.

dimanche 24 avril 2011

Pâques pour sortir de nos tombeaux

N’ayons pas peur de contempler le tombeau de Jésus.
Les femmes sont plus courageuses. Dieu a une dimension féminine. Quand nous disons « et raham alaïn » ; cela veut dire « prends pitié » avec le même sentiment de tendresse et d’attachement qu’une mère envers le fruit de ses entrailles. Dieu est tendre comme une mère pour nous.
Les femmes sont allées au tombeau le matin de Pâques, au moment ou les apôtres avaient PEUR.
Elles n’ont pas peur d’aller au tombeau.
Nous ne voyons pas les cimetières comme des lieux d’horreur, remplis de choses dégoûtantes, de cadavres putréfiés ou de vains fantômes.

Nos tombeaux sont notre joie. Ils sont notre fierté. Ce sont les tombeaux d’hommes et de femmes sauvés par le Christ. Ils sont le mémorial de nos victoires sur la mort.
Nos tombeaux sont comme des jardins. Le grain de notre vie semé sur cette terre y repose pour se préparer à y germer pour la vie éternelle. Après les larmes de la séparation, la fin de la vie est notre joie, car elle nous fait passer dans la Vie éternelle. Nous sommes deux fois ressuscités à la suite de Jésus. La première résurrection, descendante, est celle ou Dieu ressuscite notre chair en s’incarnant. La seconde résurrection est ascendante, et nous fait sortir de tout ce qui est mort dans notre vie pour entrer dans la vie.





La lourde pierre devant le tombeau de Jésus est roulée par les soldats. C’est le poids de notre faiblesse humaine, de nos blocages. C’est un poids qui est aussi mis sur nos épaules par les autres hommes. C’est le Saint Esprit qui ne supprime pas la pierre, mais l’écarte sur le côté pour ouvrir notre tombeau. Jésus sort par la porte ouverte et nous permet aussi de sortir de l’esclavage du péché et de la peur. Jésus est rentré dans le tombeau. Même quand nous sommes les plus enfermés dans notre péché et notre misère, Jésus est avec nous dans le tombeau, et il nous en fait sortir avec lui. Comme nous souvent, Saint Pierre a peur de quitter son tombeau. Il a peur d’y accueillir Jésus. Il a peur de la lumière que Jésus peut y mettre. Il refuse que Jésus lui lave les pieds. Cependant, Saint Pierre est aussi celui qui finit par comprendre. Ô mort, où est ta victoire.

vendredi 22 avril 2011

Eloge de la Croix

La confession c’est le mercurochrome qui nettoie et désinfecte les plaies de nos blessures. Le médicament c’est Jésus. Le remède véritable c’est le Christ.

Notre croix, c’est chaque pas qui se fait lourd et douloureux dans une randonnée. Ce qui est dur et insupportable dans les souffrances de la vie, change de sens quand on sait vers quoi on monte. On fait ces pas pour arriver à un sommet.
La croix n’est pas le signe du faible, mais au contraire l’armure du fort. Jésus devant Pilate ne répond plus rien à ceux qui l’accusent de mauvaise foi et pissent sur son nom. Dans cet échange c’est Pilate qui semble fort, et Jésus qui l’est réellement. C’est lui le courageux, c’est lui qui dit la vérité.

Les puissants et les dictateurs sont souvent lâches. Dépouillés de leurs gardes ils ne sont plus rien. Ils ne veulent pas faire la vérité sur leurs actions et leurs prises de responsabilités.
Nous aussi, nous voulons réagir avec colère quans nous sommes victimes d'une injustice quand nous faisons des compromis pour garder nos richesses ou notre situation ; nous nous soumettons comme des esclaves a des assurances et des sécurités qui passent. Si même nous restons attachés aux sentiments humains agréables au lieu de chercher la vérité et la charité, nous bâtissons sur du sable.

Accepter la croix c’est accepter de renoncer à nos puissances, à nos possibilités et à nos succès humains. Prendre notre croix, c’est porter nos responsabilités. Ne pas rester dans une foi sentimentale, mais faire qu’amour et vérité se rencontrent, que justice et paix s’embrassent.

Notre mort est notre repos. Non pas seulement le repos et le soulagement uniquement après la mort, mais aussi avant. A chaque fois que nous mourrons à l’égoïsme, que nous faisons un geste d’amour, nous rentrons dans la paix et déjà dans le bonheur que nous cherchons.




Autres croix sur ce site : Les deux croix, Croix et responsabilité.

Images : Tontongeorges, Ouattara et Gbagbo : France 24, Andrea Solario : ecce homo, Dubretzelausimit : église syriaque de Hah au Tour Abdin.

samedi 12 mars 2011

Liturgie Syriaque Catholique

Liturgie de la messe
Selon le rite Syriaque Catholique d’Antioche

Traduction française
et transcription du texte de la liturgie dit en syriaque et/ou en arabe (en italique)
Revêtu des ornements, le prêtre monte à l’autel pour préparer l’offrande du pain et du vin faisant mémoire de la Mère de Dieu, des saints prophètes, apôtres et martyres, et de tous les fils de l’Eglise. Le peuple chante une hymne selon le temps liturgique de l’année.


Debout Chant d’Entrée : 1er hymne
1 - En ta lumière nous voyons la lumière, Jésus tout de lumière. Tu es la lumière véritable qui éclaire toute créature. Eclaire-nous Ô splendeur du Père céleste.
Chant d’Entrée : 1er hymne
1 - Bnouhrok hozénan nouhro yéšou’ mlé nouhro. Datou nouhro šariro d-manhar khoul béryon. Anhar lan b-nouhrok gayo, sémhéh dabo šemayono.2 - Ô Pur et Saint qui habite dans les demeures de lumière, éloigne de nous les passions mauvaises et donne-nous qu'avec la pureté du coeur, nous oeuvrons pour la justice.
2 - Hasyo w-qadišo d'omar b-médyo rai nouhro. Kli ménan haché w-viché w-houcho bé snayo. W-hav lan dav-dakyouth lébo, Né'béd 'bodé d-kinoutho.

Diacre : Bénissez Seigneur.
Prêtre : Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Diacre : Barékhmor.
Prêtre : Šoubho lābo wlābro walrouho qadišo...


Premier service « préparation des offrandes »
Prêtre : Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Peuple : Et que sa miséricorde et sa grâce abondent en nous, pauvre pécheurs, dans les siècles des siècles. Amen.
Prêtre : Accorde-nous, Seigneur, alors que nos cœurs se sont lavés et purifiés de toute intention mauvaise, de nous trouver dignes d’entrer dans ton sanctuaire sublime ; de nous tenir devant ton autel avec pureté, innocence et sainteté, et de t’offrir les sacrifices de nos raisons et de nos âmes avec une foi sincère. Père, Fils et Saint-Esprit. Maintenant et dans les siècles des siècles.
Peuple : Amen.
Prêtre : Frères bien-aimés priez pour moi.

Assis
2e me hymne

Premier service « préparation des offrandes »

Prêtre : Šoubho labo wlabro walrouho qadišo…
Peuple : Wa’layne mhilé hatoyé rahmé wahnono neštaf’oun batrayhoun ‘olmé wal’olam ‘olmin. Amin.
Prêtre : Ahhilna ayouha al rabou al ilah, linadkhoula qoudsa aqdasika al sāmi alrafi‛, wa qad tahourat qouloubouna wa tanaqqat min koulli niyatina širrirah; fanaqifa amama mathbahika almouqadassa biltouhri wal naqawati, wal qadasah, wa nouqarribou laka bi‛imanin sādiqén thabaihah rouhiyah, al‛āna wa koulla awānine wa ila abadi al-abidine.

Peuple : Amin.
Prêtre : Ahay w-habibay salaw ‘lay
Ou : En arabe : Sallou li ajli ya ikhwati wa ahibba‛i.
Assis

2e me hymne
1 - A ta porte, Seigneur je frappe et de ton trésor je demande miséricorde : je suis un pécheur dévié de ta voie depuis des années. Donne-moi de confesser mes péchés, ainsi je les éviterai et je vivrai par ta grâce.
1 - B-tar'okh moran noqéšeno w-mén béth gazokh rahmé choèlno. Hatoyono dašnayo stit mén ourhokk. Havli d'awdé ba-htohé wé-'bar ménhoun, wi-hé b-tayboutokh.2 – A la porte de qui irions-nous frapper si non à la tienne, ô Seigneur compatissant ; et qui pourrait intercéder pour nos iniquités, si ta miséricorde n'Intercède pour nous : O roi, devant qui tous les rois se prosternent.
2 - Bathra'man nizal néqouš élo b-tar'okh hanono moran. W-manou ith lan danfisokh 'al sakhlouthan. én rahmayk lo nfisounokh malko d-malké soghdin liqoré.Debout pour chanter l’hymne de Sévère d’Antioche
Prêtre : Je t’exalte, o Roi mon Dieu, Fils unique et verbe du Père céleste, toi qui es immortel par nature.
Prêtre : Eramer-mokh mor malko Ihidōyo bro w-méltéh d’āvo šmayōno haw d’i-thaw ba-khyonéh lo-moyoutho.Peuple : L’ayant voulu, par sa grâce, Il est venu pour sauver le genre humain et lui donner la vie.
Peuple : Qabél wé-tho btaybouthéh, hlof hayé w-fourqōno d-génso da-vanaynōšo.Prêtre : Il a pris chair de la Sainte et glorieuse Vierge pure, Marie Mère de Dieu.
Prêtre : W-éthgāšām mén qadišto wam šabahto, bthoulto dkhito, yoldath aloho, Mariam.Peuple : Devenu homme, sans subir aucun changement, il fut crucifié pour nous, alors qu’il est le Christ notre Dieu.
Peuple : Dlo šouhlofo, hwō barnošo, w-éstlev hlofayn, mšiho Aloho dīlane.Prêtre : Par sa mort il a piétiné la mort et la tuée, Lui qui est l’une des trois personnes de la Sainte Trinité.
Prêtre : Wa-bmawthéh l-mawthan, došéh w-qatléh, wi-thaw had ménn tlihoyoutho qadišto.Peuple : O Toi qui es adoré et glorifié avec ton Père et ton Esprit, aie pitié de nous.
Peuple : W-chawyoïth méstghéd w-meštabah, ‛am avouï w-rouhéh qadišo.

Trisagion : Qadichat

Prêtre : Tu es Saint, O Dieu. Tu es Saint, O fort. Tu es Saint, O immortel.
Peuple : Aie pitié de nous.
Prêtre : Tu es Saint, O Dieu. Tu es Saint, O fort. Tu es Saint, O immortel.
Peuple : Aie pitié de nous.
Prêtre : Tu es Saint, O Dieu. Tu es Saint, O fort. Tu es Saint, O immortel.
Peuple : Aie pitié de nous.
Prêtre : Qadišat aloho, qadišat hayéltono, qadišat lo moyoutho.
Peuple : Ethraham ‛layne.
Prêtre : Qadišat aloho, qadišat hayéltono, qadišat lo rnoyoutho.
Peuple : Ethraham ‛layne.
Prêtre : Qadišat aloho, qadišat hayéltono, qadišat lo moyoutho.
Peuple : Ethraham ‛layne.


Après la troisième fois le Peuple continue assis
Peuple : Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison.
Peuple : Qourié léysone, Qourié léysone, Qourié léysone.

Peuple : J’ai entendu le bienheureux Apôtre Paul dire : Si quelqu’un vient vous prêcher une doctrine contraire à celle que je vous ai prêchée, qu’il soit excommunié de l’Eglise, fut-il un ange du ciel. Voici que des enseignements divers apparaissent de tous parts. Bienheureux celui qui a commencé et a fini dans la doctrine de Dieu.
Peuple : Pawlos šliho. Toubono šém‛ét d-omar. Dén noše nithé nsabarkoun l-bar mén mo d-sabarnokhoun. Wén malakho mén rawmo. Néhwé mahram mén ‛ito. Ho nob’in lan youlfoné mša hélfé mén koul gabin. Toub l'ayno dav-youlfonéh d'Aloho šari wšalém.Assis

Lecture de l’Epitre ou Acte des apôtres…
Le Lecteur se tournant vers le prêtre s’incline en disant :

Bénissez Seigneur.
Prêtre : Gloire au seigneur des apôtres et sur nous tous sa bénédiction.
Le Lecteur lit et à la fin de la lecture, le peuple reprend debout l’acclamation de l’Evangile. (le texte peut varier)

Le Lecteur se tournant vers le prêtre s’incline en disant : Barekhmor.
Prêtre : šoubho l-moro dašlihé w’alaïn rahmaw l-‘olmin.

Le Lecteur lit et à la fin de la lecture, le peuple reprend debout l’acclamation de l’Evangile. (le texte peut varier)
Debout
Peuple : Alleluia, Alleluia, Alleluia. Offrez au Seigneur des sacrifices de louanges ; apportez les offrandes et en¬trez dans la demeure du Seigneur; adorez-le devant l'autel de sa sainteté. Alle¬luia.
Peuple : Hallélouyah, Hallélouyah, Hallélouya. Dabah léh debhé dšoubho ; šqoul qourboné w’oul ldoraw dmoryo ; Sghoud lmoryo gdom mathbho dqoudgéh. Hallélouyah.
Diacre : Bénissez Seigneur, mettons-nous debout, dans le calme, la crainte et le respect, et écoutons la bonne nouvelle de l’Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ qui va nous être proclamée.
Diacre : Barékhmor, nqoum šafir ‛am šélyo w-déhélto w nakhfoutho, nsout w-néšma‛ la-sbarto d-mélé hayotho, déwengélione qadišo dmoran Yéšhou‛ Mšiho, dméthéqré ‘elayn.
Peuple : Rends-nous en digne, Seigneur notre Dieu.
Prêtre : La paix soit avec vous.
Peuple : Et avec votre esprit.
Peuple : Ašwo lane moryo alohane.
Prêtre : Šlomo lkoulkhoun.
Peuple : W’am rouho dilokh.
Prêtre : Le Saint Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ, message de vie selon l’Apôtre ( … ) qui annonce au monde la vie et le salut.
Prêtre : Ewenguélion qadišo d-morane Yéšou‛ Mšiho, Korouzoutho (ou svarto) mahyonitho mén.... dmakérzono (ou msavrono) d-makréz (ou damsavar) hayé w-fourqono d-‘olmo.
Peuple : Béni soit celui qui est venu et qui viendra, louange à Celui qui l’a envoyé et à nous tous, sa miséricorde pour toujours.
Peuple : Brikh d-étho w-a’tid d-nithé. Téševhon l-šolouhéh. W’al koulane rahmaw l-‘olmin.
Prêtre : Au temps de Notre Seigneur, notre Dieu, et Sauveur Jésus-Christ, Verbe de Dieu fait homme de la Vierge Sainte, Marie, ces choses se sont passées ainsi.
Prêtre : B-zabno hokhil da-mdabronouthéh d-moran w-alohane, w-forouqo dilane Yéšou’ Mšiho, mélto d-hayé Aloho d-éthbasar méne bthoulto w-qadišto Maryam, holéne déne hokhano hway.
Peuple : Nous croyons et nous nous confions.
Peuple : Mhaymninan w-mawdénan.

Prêtre: Le prêtre annonce la bonne nouvelle par la lecture du Saint Evangile

Profession de foi - Symbole de Nicée
Prêtre : Nous croyons en un seul Dieu….
Prêtre : En arabe : Nou’mine bi ilahine wahidine...
Peuple : Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Nous croyons en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu né de Dieu, Lumière, né de lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu. Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts, et son règne n’aura pas fin. Et en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Et en l’Eglise, une, sainte catholique et apostolique. Nous reconnaissons un seul baptême pour le pardon des péchés. Nous attendons la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.
Peuple : En arabe : âbine dabit alkoul, khaliqi alsama’i wal ard, koulla ma youra wama la youra, wa birabbine wahidine yasou’a almasih, ibni illahi al wahid, al mawloud min al âbi Qabla koulli al douhour, ilahoune min ilahine, nouroune min nour ilahoune haq. mine ilàhine haq, mawloudoune ghayrou makhlouq, mousawine lil-âbi fi aljawhar, al-lathi bihi kânâ koullou chay’, allathi mine ajlina nahnou al bachar, wa mine ajli khalâssina, nazala mine al sama’. watajassada mine al-rouhi alqoudous, wa mine maryam al adthrâ’, wa sara insanane, wa souliba ’anna ’ala ’ahdi bilatous al bounti, ta’allama wa mata, wa qoubira wa qam, fi-l yawmi al-thaleth kama ja’a fil al-kutub. Wa sa’ida ila al-sama’i, wa jalassa ‘an yamini al-âb, wa aydan saya’ti bimajdin ‘azîm liyadine al-ahya’a wal amouwata, al-lathi lâ fanâ’a limoulkihi. Wa bil-rouh al-qoudous, al-rab al mouhyi, al-mounbathik min al-âb wal ibn, al-lathi houwa ma’ al-âb wal ibn, youssjad lahou wa you majjad, al-natiq bil anbiya’. Wa bi kanissat wahidat, jâmi’at mouqadassat, rassouliyyat. Wa na’tarifou bi ma’moudiyyat wahidat limaghfirati al-khatâyat. Wa natarajja qiyâmat al-mawta wa al-hayat al-jadîdat fi al-dahr al-âti. Amin.

Le prêtre s’inclinant profondément devant l’autel et les mains jointes sur la poitrine, récite à voix basse cette prière.
Prêtre : Frères bien-aimés, priez pour moi.
Prêtre : En arabe : Sallou li ajli ya ikwati wa ahibba'ï..
Trinité Sainte, prends pitié de nous, maintenant et en tout temps.
Trinité Sainte, pardonne nos péchés et nos offenses.
Trinité Sainte, de nos mains pécheresses, reçois sur ton autel céleste ce sacrifice. Ô Dieu, délie, pardonne et efface nos péchés, nos fautes et nos transgressions et les péchés de tous ceux qui T'invoquent et ont recours à -Toi avec une foi véritable. Souviens-Toi, Seigneur, de nos pères, de nos frères, de nos maîtres et de tous les défunts qui se sont endormis dans ton espérance et aussi des vivants et des défunts pour qui ce sacrifice est offert.
Tlitoyoutho qadišo … En arabe : Ayouha althâlouth al agdas...
Tlitoyoutho qadišo … En arabe : Ayouha althâlouth al aqdas...
Tlitoyoutho qadišo … En arabe : Ayouha althâlouth al aqdas...

Diacre : Tenons-nous bien.
Diacre : Stomen Kalos.
Peuple : Seigneur, aie pitié.
Peuple : Qourié léysone.

Anaphore de Saint Eustathe d’Antioche - (III s.)

Rite de la paix
Assis
Le prêtre dit la prière avant la paix en étendant ses mains
Prêtre : Seigneur Dieu, miséricordieux et tendre, toi qui réponds à tous ceux qui crient vers toi plein de confiance ; donne-nous qui crions vers toi unanimes d’être digne de porter la paix par un baiser saint et divin, gloire et louange à Toi et à ton Fils unique et Ton Esprit Saint maintenant et toujours, pour les siècles des siècles
Prêtre : En arabe : Ayouha al rabbou al Ilah al ‛atouf wal ghazir alrahman …
Fa narfa‛a ilayka al tasbih w alšoukra w ila ibnika al wahid wa rouhika al qouddous wal salih. Alane wa koulla awanine w ila abadi al-abidine.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.
Prêtre : La paix soit avec vous tous.
Prêtre : Šlomo l-koulkhoun.
Peuple : Et avec ton esprit.
Peuple : W‛am rouho dilokh.
Le prêtre baise un coin de l’autel, puis l’autre et se dirige par la droite pour donner la paix au clerc afin que ce dernier la transmette aux fidèles qui se la donnent mutuellement, les mains jointes, en portant ensuite les mains aux lèvres.
Le prêtre baise un coin de l’autel, puis l’autre et se dirige par la droite pour donner la paix au clerc afin que ce dernier la transmette aux fidèles qui se la donnent mutuellement, les mains jointes, en portant ensuite les mains aux lèvres.

Diacre : Donnons-nous la paix par un saint et divin baiser, dans l’amour de notre Seigneur Dieu.
Diacre : Nétél šlomo lahdodé koul noše lqaribéh bnoušoqto walohoyto, bhoubéh dmoran walohan.
Ou: En arabe : Li nou'ti al-salam koulou wahidéne ménna li-qaribihi biqoublatine mouqadassa ilahia bimahabat rabbina wa ilahina.
Peuple : Rends-nous en digne Seigneur notre Dieu.
Peuple : Ašwo lan moryo Alohan. En arabe : Ahhilna li_thalika ya rabbana wa ilahana.
Diacre : Après cette paix sainte que nous nous sommes donnés inclinons-nous devant notre Seigneur Dieu.
Diacre : mén botar šlomo hono qadišo détyhéb, qdom moryo mrahmono rišayn narkén. En arabe : Ba'da hatha al salam almou'ta lana. linahni rou'oussana amama al-rab al rahim.
Peuple : Devant Toi Seigneur notre Dieu.
Peuple : Qdomayk Moryo Alohan. En arabe : Amamaka ya rabbana wa ilahana.

Prière de la pose des mains et du Voile.
Le prêtre dit, en étendant ses mains, une deuxième prière qui est la prière de la pose des mains
Prêtre : Et maintenant, Seigneur, que tu as éloigné de nous toute division, lie-nous par le lien de ton amitié et accorde-nous, qui sommes inclinés devant Toi, tes abondantes bénédictions afin que nous soyons de vrais adorateurs qui participent à tes bienfaits éternels. Gloire et louange à Toi, à ton Fils unique et à ton Esprit Saint, maintenant, toujours et pour les siècles des siècles.
Prêtre : En arabe : Wa itha ma ab'adta ya rab 'anna koulla inqisamine...
... fa narfa'a ilayka al tasbih w alchoukra wa ila ibnika al wa_hid wa rou_hika al qouddous wal sali_h. Alâne wa koulla awanine wa ila abada alâbidine.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.

En étendant les mains, le prêtre dit une troisième prière qui est la prière de la pose des mains
Prêtre : O Toi Seigneur, source inépuisable de secours et de bienfaits, enrichis-nous, qui sommes pauvres, de la richesse infinie de tes dons divins. Fais de nous un peuple parfait et une communauté sauvée, qui chante tes louanges, O Dieu Père, et les louanges de ton Fils unique et de ton Esprit Saint maintenant, toujours et dans les siècles des siècles.
Prêtre : En arabe : Li-annaka ya rab kanzou al ma'ounat..
...Alâne wa koulla awanine wa ila abadi alâbidine.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.

Debout
A ce moment le diacre invite les fidèles à bien se tenir…et le prêtre agite le voile sur la patène et la calice, il procède en l’agitant vers le haut et vers le bas trois fois en disant secrètement.
Diacre : Tenons-nous bien mes frères, et soyons dans la crainte, la pureté et la sainteté, dans l’amour et la vraie foi, contemplant cette offrande majestueuse et sainte, sacrifice vivante que le prêtre (ou l’Evêque) présente pour nous à Dieu le Père st Seigneur de toue chose.
Diacre : Nqoum šafir, nqoum bdéheltho, nqoum bnakfoutho, nqoum bzahyoutho, nqoum bqadišoutho, nqoum dén koulan ahay bhoubo wabhaymonoutho dašroro, metyad’ono’ît dén bdehlat aloho, bannafoura hodé dhîlto wqadišto daqdomayn sîmo nhour. Dbîday kohno myaqro (ou aboun m’alyo ou aboun touvtono) dabšayno wbašlomo, débahto hayto, laloho abo hlof koulan mqaréb.
Ou : En arabe : Linaqif hasanane ya ikhwati bil khawfi wa al-wara'i wal-touhri wal-qadasa, wal-houbi wal-imani al-sadéq, wal nata'ammal khousousane fi hazihi altaqdimah alrahibah almouqaddassa almawdou'ah amamana allati youqarribouha alkahine alwari'(ou al-habere al-jalil aw abouna al-touvawi), 'anna lillahi al-Abe rab alkoul, thabihatane hayatane.
Peuple : C’est une faveur, c’est une paix, c’est un sacrifice, c’est une action de grâce.
Peuple : Rahmé, šlomo, débahto wtawditho. Ou : En arabe : Rahmatane wa salamane, thabi_hatane wa choukrane.
Prêtre : L’Amour de Dieu le Père + La grâce de Dieu le Fils + et la communion de l’Esprit Saint + soient avec vous tous.
Prêtre : Houbo daloho Abo + wtaybouto dihidoyo bro + w šawtofouto w magnonouto drouho qadišo téhwé ‘am koulkhoun
En arabe : Li takoune mahabbatou allahi al âb wa ni'matou al ibni al wahid wacharikatou alrou_hi al qoudous wa houloulouhou ma'a jami'ikoum.
Peuple : Amen et avec votre esprit.
Peuple : Amin w‘am rouho dilokk.
Ou: En arabe : amine wa ma’ rouhika.

Le prêtre élève les mains et dit face aux fidèles
Prêtre : Elevons nos esprits, nos consciences et nos cœurs.
Prêtre : L’êl nehwoun hawné w mad’é w lébawoto dilane bšo’ to hodé.
Ou : En arabe : litakone afkarouna wa ‘oukoulouna wa qouloubouna fawkane al’ane.
Peuple : Nous les tournons vers le Seigneur.
Peuple : Itayhoun lwot moryo Alohan. En arabe : énnaha ladayka ya allah.
Le prêtre baisse les mains et les pose sur la poitrine en disant
Prêtre : Rendons grâce à Dieu avec crainte.
Prêtre : Nawdé lmoryo bdéheltho.
Ou : En arabe : Li nachkouri al rab bilmakhafa.
Peuple : Cela est juste et bon.
Peuple : Šowé wzodéq.
Ou : En arabe : Innahou la wajibone wa laiq.

Commémoration du Père
Le prêtre se tourne vers l’autel en étendant ses mains et dit à voix haute la prière Eucharistique
Prêtre : Toutes les forces spirituelles du ciel te glorifient, Seigneur, avec la foule des chérubins flamboyant et le cortège de séraphins, qui déploient leurs ailes et crient en chantant :
Ou : Nous te rendons grâce, Seigneur Dieu. Nous T'adorons avec ton Fils Unique et ton Esprit Saint. Toute l'armée du ciel, Seigneur proclame ta majesté : les anges, les archanges, les trônes et les dominations chantent l'hymne de ta gloire en disant :
Prêtre : En arabe : Tousabbihou jalalika al-saniy jami’ al-qouwatou al-rouhyah bi asriha wal toughoumatou al-moutawahija wal-mouqtabasah mine allahib. wa ajwak al¬karoubine al-chadidat al-idtiram wa afwajou al-saroufiyine al-qiddisine al-rahibah oula'ika allathina yousaffiqouna bi-ajnihatihim wa yousabbi_houn wa younchidoun sari_khin wa qailine :

La Sainte Trinité

Peuple : Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu le puissant, le ciel et la terre sont remplis de ta gloire, Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit qui est venu et celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
Prêtre : Nous te proclamons trois fois Saint Dieu le Père et ton Fils Unique et ton Esprit-Saint, ta Sainteté est infinie. Alors que nous n’en étions pas dignes, tu as envoyé ton Fils dans ce monde, il est né d’une femme et par sa mort, il a donné la vie à notre condition de mortel.
Peuple : Qadiš, qadiš, qadiš. Moryo hayéltono. Haw da-mléne énoune šmayo war’o. mén téšebouhtéh. Ouša’no bamrawmé. Brikd'étho wa’tid d-nithé ba-šeméh dmoryo Alohane Téšebouhto ba-mrawmé.
Ou : En arabe : Qoudous, qoudous, qoudous, alrabou alsabaout, alsamaou wal'ardou mamlou'atani mine majdika, oucha'na fi al'oula, moubarakone allathi ata wal 'atidou ane ya'ti bismi al-rab, oucha'na fi al'oula.

Prêtre : Qoudošé Tlitoyé mqarbinan…
Ou : En árabe : Taqadisa mouthallasa nouqaribou…

Gestes de la Consécration
La consécration se fait en langue araméenne, langue que parlaient Jésus, Marie et les Apôtres.
Le prêtre dit…une prière…..

Tandis qu’il prononce les paroles « il prit le pain dans ses mains saintes », il prend l’hostie de la main droite et la pose sur…. Et aussitôt qu’il prononce le mot « rompit », il tient l’hostie des doigts de la main et la rompt en morceau,…après les paroles « pour les siècles des siècles, il pose le corps sur la patène, ….et il passe à la sanctification de la coupe, en la tenant de la droite et l’élève légèrement au dessus de l’autel en disant, « de même la coupe » et il la pose à nouveau à sa place et lorsqu’il dit ; de la main droite, il élève légèrement la coupe au dessus de l’autel en signant par un mouvement le signe de la croix puis il la repose sur l’autel en s’inclinant….
Paroles de l’Institution de l’Eucharistie
Prêtre : Celui qui par sa volonté s’offrit en rançon pour nous pécheurs,
prit le pain dans ses mains saintes,
il le béni ++ le sanctifia + le rompit et le donna à ses saints disciples en disant :
PRENEZ ET MANGEZ EN TOUS : CECI EST MON CORPS
livré pour vous et pour tous ceux qui le mangent en gage de vie éternelle.

Prêtre : Haw dkad bssébionéh tahloufo lmawto hwo hlofayne hatoyé.
Chqal lahmo ‘al idaw qadišotho.
ouw barékh ++ w-qadéš + waqso w-yab ltalmithaw qadiché. Wémar:
SAB AKHOUL MENEH KOULKHOUN : HONO ITHAW FAGHRO DILE
dalkhoun walkhoun nosoubaw mzaméne lhayé dal’olam ‘olmine.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.
Prêtre : De même. Il prit le calice de vin mélangé d’eau.
Il le bénit ++ le sanctifia + et le donna à ses disciples en disant :
PRENEZ ET BUVEZ EN TOUS:
CECI EST MON SANG
livré pour vous et pour tous ceux qui le boivent en gage de vie éternelle.
Prêtre : Hokhwoth déne walkoso dméne hamro ou méne mayo nsab.
ou barékh ++ w-qadéš + w-yab lhoune ltalmithaw wémar :
SAB ICHTAW MENEH KOULKHOUN :
HONO ITHAW DMO DILE
dalkhoune walkoun nosoubaw mzaméne lhayé dal’olam ‘olmine.

Commémoration du Fils
Le prêtre dit, les mains posées sur l’autel

Prêtre : Chaque fois que vous goûtez la saveur de ce mystère, faites mémoire de ma mort et de ma résurrection jusqu’à mon retour.
Prêtre : Elo wkad brozo….’adamo do théno.
Ou: En arabe : Wa koullama tana’amtom bi haza al-sir…hatta maji’i.
Peuple : Nous proclamons ta mort Seigneur, nous croyons à ta résurrection, nous attendons ton retour, que ta grâce nous comble tous.
Peuple : Mawtokh morane mét’ahdînan, wbaqyomtokh mawdénan. wal-métythokh hoy dtartén msakénan. Rahmayk néhwoun ‘al koulan.
Ou: En arabe : Innana nazkourou mawtaka ya rab wa na’tarifou biqiyamatika wa nantazirou maji’aka al-thani. Fa-chmolna jami’ane bimarahimika.
Prêtre : Faisant ici, Seigneur, mémoire de ton ascension et de ton retour dans la gloire, ton Eglise te demande suppliante:
Prêtre : Wkad lméthitho dilok forouqoyto...w bi dayk w’amok laboukh kad omro :
Ou: En arabe : Wa fima nazkourou ya rab maji’aka al-awal al-khalasi…wa bika wa ma’ka ila abika qaïlatan:
Peuple : Pitié pour nous Seigneur Dieu tout puissant.
Peuple : Rahem ‘alayn Aloho Abo Ahid koul.
Ou: En arabe : Erhamna ayouha al-ilah althabit al koul.
Prêtre : Et nous, Seigneur, tes serviteurs faibles et pécheur, nous souvenant de ta grâce nous te remercions pour tous ces bienfaits.
Prêtre : W-off hnan mhilé w-hatoyé ‘abdayk kad mqablinane taybouthokh mawdénane lokh ‘al afay koulhén w-métoul koulhén.
Ou : En arabe : Wa nahnou ‘abidouka al dou’afa......wa li ajli al koul.
Peuple : Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons et nous te supplions; Seigneur. Toi qui est bon, aie pitié de nous.
Peuple : Lokhou mšabhinan, lokhou mbarkhinan, lokhou soghdinane. Bo'énan ménokh moryo, hous tobo wétraham ‘alayn.
Ou: En arabe : Iyaka nousabbih, Iyaka noubarik, laka nasjoud wa minka natloub, ayouha alrabbou alilah, achfek ya saleh wa irhamna.

Epiclèse

Diacre : Qu’il est grand et mystérieux ce moment, frères très chers, où l’Esprit Saint descend des hauteurs et vient se reposer sur cette Eucharistie ici devant nous, et qu’il la sanctifie. Soyez donc dans le calme et la crainte de Dieu et priez en disant:
Diacre : nqoum šafir.nqoum bdéhélto.nqoum bnakhfouto.nqoum bzahyouto.nqoum bqadišouto.nqoum dén qoulan ahay bhoubo wabhaymonouto dašroro.métyad’onoiyt dén bdéhlat aloho : bannafoura hodé dhilto wqadišto daqdomayn simo nhour.dbiday qohno myaqro (aw aboun m’alyo. aw aboun toubtono) dabšayno wbašlomo.débahto hayto laloho abo moré khoul hlof qoulan mqaréb.
Ou bien : En arabe : Barek ya sayed Ma arhaba hathihi al-sa’a wa ahyaba haza al waqt ya ahibbai, li-anna al rouh al-koudous yanhadirou mourafrifane 'ala hathihi al-oukharistya al mawdou'a amamana wa youqaddisouha, fa-ntasibou bi-houdouine wa khawfine wa sallou :
Peuple : Que la paix et la sécurité soient avec nous tous.
Peuple : Šlomo ‘aman w shayno lkoulan.
Ou : En arabe : Assalamou ma’ana wal amnou lijami’ina.

Pendant que le Diacre annonce la grandeur de ce mystère, le Prêtre prie à voix basse en invoquant l’Esprit-Saint, en agitant par trois fois avec la main droite au dessus du corps et avec la main gauche au dessus de la coupe.
Prêtre (à voix basse): Je te supplie et je t’implore, Seigneur Dieu de miséricorde : Prends pitié de moi, répands sur les offrandes que voici le don de ton Esprit Saint, lave les souillures de mon péché et fortifie moi dans ce service pur et saint. (puis à haute voix).
Prêtre : Lrahmé dilokh mfisono…

Ou: En arabe : Abtahilou moutadari’ane ila rahmatika…
Incliné, il se frappe la poitrine trois fois
Prêtre : Exauce-moi Seigneur, exauce-moi Seigneur, exauce-moi Seigneur. O Toi qui es bon, aies pitié de moi.
Prêtre : ‘anin moryo. ‘anin moryo. ‘anin moryo. hous tovo wrahem ‘layne.
Ou: En arabe : Istajibni ya rab, Istajibni ya rab, Istajibni ya rab, Achfiq ya saleh wa rhamna.
Peuple : Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison.
Peuple : Qouryé léysone , Qouryé léysone, Qouryé léysone.
Prêtre : Afin que la descente de l’Esprit Saint montre que ce pain +++ est le Corps du Christ notre Seigneur.
Prêtre : Aykano dabyad maghnonoutéh nhawé lahmo man hono Fagro +++ hou fagro damšiho aloho dilan.
Peuple : Amen
Peuple : Amin.

Le prêtre s’incline et agite avec sa main droite, par trois fois la coupe formant trois signes de croix en disant :
Prêtre : Et que ce vin mélangé d’eau +++ le sang du Christ notre Dieu
Prêtre : wlamzogho dabkoso hono né’béd dmo +++ diléh damšiho aloho dilane.
Peuple : Amen.

Diptyques ou Prières de la Grande Intercession
Le prêtre s’incline et couvre la coupe et la patène, étend ses bras en disant :

Prêtre : Que le Seigneur nous accorde, en communiant à ces mystères, le pardon de nos péchés, la vraie connaissance de la foi, le zèle de la crainte de Dieu et le partage dans la vie nouvelle et éternelle.
Prêtre : Lan déne nétél byad nsibothoun...wchawtofouto dabhayé hadtéh dal’olam ‘olmine.
Ou: En arabe : Li Yamnahna bi tanawilina hathihi al asrar......wal šarikat fi al hayât al mou’abbadah.

Il baisse les mains près des mystères et se donne une bénédiction.
Assis

Diacre : Il commémore le Père, les vivants et la communauté.
Diacre : Prions et implorons le Seigneur notre Dieu en ce moment saint; pour nos pères qui nous gouvernent : notre Saint Père le Pape... Notre Patriarche …, notre Evêque … tous les évêques. Que leur prière nous protège. Supplions le Seigneur.
Diacre : Nsalé w-nétkašaf. L-moran wa lohan b-‘édono hono qadišo. hlof abohothan toubthôné d'abrišain qoimin. koumro rabo mor … papa d-Roumi. w-mor Ighnatiyos …, Patriarko dilane. w-mor …, Episqoupo dilan. ‘am šarko d-koulhoun épisqoufé orthodoksou. Slouth-houn šouro téhwé lan. l-moryo nethkašaf
Peuple : Kyrie éleison.
Peuple : Qouryé léysone.

Diacre : Pour nos frères éprouvés, pour tous ceux qui souffrent, pour tous les opprimés, dignes des bienfaits promis à ceux qui aiment ton Fils, par lequel nous avons l’espoir de sa miséricorde et du pardon de nos péchés et de les leurs.
Peuple : Kyrie éleisonne.
Peuple : Qouryé léysone.
Diacre : Pour tous ceux qui ont conservé fidèlement la foi et qui se sont sacrifié pour garder l’Eglise de toute erreur, nous te prions Seigneur.
Peuple : Kyrie éleisonne.
Peuple : Qouryé léysone.
Diacre : Pour la paix et la prospérité de cette communauté, de cette ville et de ce pays nous te prions Seigneur.
Peuple : Kyrie eleisonne.
Peuple : Qouryé léysone.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.
Diacre : Pour tous les défunts qui se sont endormis dans la vraie foi : pour que le Christ notre Dieu pardonne leurs fautes et nous fasse arriver tout ensemble à son royaume, nous te prions Seigneur.
Peuple : Kyrie eleisonne, Kyrie eleisonne, Kyrie eleisonne.
Peuple : Qouryé léysone, Qouryé léysone , Qouryé léysone.
Prêtre : Ta tendresse ayant eu compassion de nous, Ayant bon regard envers tous ceux dont nous avons fait mémoire, accepte ô créateur des corps et des âmes, les offrandes que nous présentons pour eux et rends les dignes des bienfaits promis à ceux qui aime ton Fils, en lequel nous avons l’espoir à la miséricorde et au pardon de nos péchés et de les leurs.
Prêtre : W-kad ‘al koulhoun brahmé métfnéh at o ‘oboudo dnafšoto wad-paghro…lméchqohou w-choubqono dahtohé dmétoulotéh off lane wal-houne.
Ou : En arabe : Wa itha ma 'atafta 'ala jami'ihim bihananika...wa al-safha ‘an khatayana wa khatayahoum.
Peuple : Donne repos à leurs âmes, efface nos péchés et les leurs, que nous avons commis devant toi volontairement ou involontairement, sciemment ou inconsciemment.
Peuple : Anih w-haso wachbouq aloho šour’oto dilane w délhoune dahtaynane qdomayk bsébyono wadlo sébyono ida’to wadlo ida’to.
OU : En arabe : Arih ya rab noufousahom waghfir naqaisana wa naqaisahouml, wa’fou 'amma qtarafna bihi amamaka bi-iradatine aw bidouni iradatine, bi-ma'rifatine aw bidouni ma'rifatine...


Prêtre : Pardonne Seigneur nos transgressions et les leurs, et ne te souviens pas de nos défauts et de les leurs, mais gardes-nous de toutes peines et souffrances. Faits nous arriver ensemble avec nos défunts, aux demeures de joies, pour te glorifier, dans ce monde et dans le monde qui vient, avec ton Fils notre Seigneur Jésus Christ et ton Esprit Saint, maintenant et dans les siècles des siècles.
Prêtre : Housoyo hwi lkoulhéne lo nomousoyoutho dilane wdilhoune o moryo… hocho wab-khoulézbane wal-‘olam ‘olmin.
Ou : En arabe : Koune ya rabou ghafiran lana wa lahoum al ma’asi ko...al-ana wa koulla awanine wa- ila abadi al-âbidine.

Debout
Peuple : Comme il a été de siècle en siècle, ainsi en sera-t-il jusqu’à la fin des siècles. Amen.
Peuple : Aykano dithawo ithaw wa mkatar ldordorin. Walkoulhoun doré d’olmo da’tid Amin.
Ou: En arabe : Kama kana fi al-bad’i wa houwa al-ana hakaza yakounou ila abadi al-abidine.

Debout
Prêtre : La paix soit avec vous
Prêtre : Chlomo l-koulkhoun.
Peuple : Et avec votre esprit
Peuple : W’am rouho dilokh.
Le prêtre pose sa main sur la Sainte Hostie et le Calice, il se signe de la Croix puis se tourne vers les fidèles qu’il signe de trois signes de Croix, en disant :
Prêtre : La miséricorde de Dieu très grand et de notre Sauveur Jésus-Christ soit avec vous mes frères pour toujours.
Prêtre : Nehwoun rahmaw daloho rabo w forouqo dilan yéchou’ mchiho ‘am koulkhoun ahay l’olmin.
Ou : En arabe : Faltakoune marahimou allahi al-‘azim wa moukhallisina Yassou’ al masih, ma'a jami'koum ya oukhwati ila al-âbade.

Assis
Rite de la Fraction
Peuple : Chant de fraction
Mystère mystère, dit le Seigneur
Ce sacrement, pour moi et mon peuple.
Nous te rendons grâce en disant :
A Toi la gloire, époux célèste.
Voici l’Agneau, qui s’est immolé
Et partagé son Corps, à tous les hommes.
Le Père nous a aimé et envoyé le Fils
Qui nous a donné son Corps et son Sang.
Tendez les mains, avec foi
Et prenez la Vie, qui a tué la mort.
Peuple : Chant de fraction
Rose-li rose-li, émar Morane,
Roso hono, li wlabnay bayt.
Wamšabhinane, kad omrinane :
Lokh téšbouhto, hatno drawmo.
Honaw émro, dadbah nafšéh
Wpalégh faghréh, labnaynocho.
Abo bhoubéh, chadar labréh
Wanhéth yab lan, haghréh wadméh.
Fšout idaykhoun, bhaymonoutho
w-sab sam hayé, dqatléh l-mawto.

Prêtre : Le prêtre se tourne vers l’Orient et glorifie la Saint Hostie et le Calice puis soulève la patène du Calice et débute la fraction de la Sainte Hostie et de …au moment où le diacre entame l’intercession générale l’Hostie entre les doigts,…et tandis qu’il prononce la parole de la «fraction », il la coupe en deux. Et alors qu’il…. dit « O Père de Justice », il dépose la parcelle qui se trouve dans sa main droite sur celle qui est dans sa main gauche, en formant un Croix et fractionne ensuite, une partie de l’Hostie sur sa gauche, qu’il dépose dans le Calice et fractionne une partie de l’autre moitié.
Peuple : Kyrie eleisonne.
Peuple : Qouryé léysone.

Prêtre : Le prêtre pose les deux parties de l’Hostie sur la patène qu’il porte tandis qu’il conserve un morceau entre les doigts et alors qu’il prononce les paroles « ceci est Son sang », il l’imbibe du précieux Sang en formant avec le Sang une Croix sur le coté gauche et en prononçant les paroles « regarde les péchés » il imbibe l’autre partie dans le Calice également puis il trace avec une Croix sur la moitié droite. Tandis qu’il dit « parce que j’ai péché », il imbibe le morceau de Sainte Hostie dans le Calice puis trace avec une Croix sur les deux moitiés et le pose au dessus d’elles. Alors le prêtre fractionne les hosties qu’il prépare pour la communion des fidèles. Le paix du ciel est fractionné au nom du Père, Amin, du Fils, Amin, du Saint Esprit vivant pour la vie éternelle, Amin.

Debout
Diacre : Entre tes mains, Seigneur Dieu de miséricorde, nous remettons notre vie. nous te demandons la miséricorde.
Diacre : Hayayne nag’él Bidayk. Moryo Aloho Mrahmono. w rahmé néch’al.
Peuple : Dieu bon, aie pitié de nous.
Peuple : Hous tobo w-rahém 'alayne.

Prêtre : Le prêtre entame la prière divine en étendant les bras.

Prêtre : Seigneur, Dieu et Père du ciel et de la terre en toute vérité ; toi qui nous as créés alors que nous n’étions pas, et qui nous a appris le chemin du Salut par ton Fils bien aimé, accomplis en nous ce grand bienfait qu’est la purification de nos esprits et de nos langues et ainsi nous t’appelons ô Dieu Père céleste tout puissant et Saint, et nous disons :

Prêtre : En arabe : Ya rab ya ra'issa al-‘alamayne...wa nousalli qâ’ilyne :
Notre Père…
Peuple : Qui es aux cieux que ton nom soit sanctifié, que ton règne vient, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnes-nous aujourd’hui notre pain de ce jour, et pardonnes-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensé. Et ne nous introduis à la tentation mais délivres-nous du mal, car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la gloire et la puissance pour les siècles des siècles. Amen.
Prêtre : Aboun…
Peuple : d-vachemayo.. Néthqadach chemokh, Tithé malkouthokh. Néhwé sébyonokh. Aykano d-vachemayo of bar’o. Hav lan lahmo d-sounqonan yaumono. W â-chebouq lane hawbayn wa-htohayn aykano dof hnane chevaqn l-hayobayne. Wlo ta’lan l-nésyouno, élo-fasson mén bicho. Métoul dilokhi malkoutho. whaylo. wtéchebouhto. L'olam 'olmin. Amin.
Prêtre : Sois, Seigneur, l’aide et le soutien de notre faiblesse à tout moment, et ne nous laisse pas succomber à la tentation, pour les malades de toutes sortes, nous te prions Seigneur.
Prêtre : En arabe : Koune ya rabbou fi koulli hinine...
... al-âna wa koulla awanir'e wa-ila abadi al abedine.
Peuple : Amen.
Prêtre : La paix soit avec vous tous.
Peuple : Amin.
Prêtre : Chlomo l-koulkhoun.
Peuple : Et avec votre esprit
Peuple : W’am rouho dilokh.
Diacre : Inclinons-nous devant le Seigneur.
Diacre : Mén qdom nsibouto drozé holén qadišé détqarab.qdom Moryo mrahmono rišayne narkén.
Peuple : Devant Toi Seigneur notre Dieu
Peuple : qdomayk Moryo alohan.

Prêtre : Entamant la prière de bénédiction des fidèles, et d’imposition des mains
Prêtre : Seigneur, Toi qui es adoré avec crainte et loué dans la sainteté, sanctifie-nous, qui sommes inclinés devant Toi louange et gloire à Toi, à ton Fils Unique et à ton Esprit Saint maintenant et toujours, dans les siècles des siècles.
Prêtre : En arabe : Ayouha al ma'boud allathi yousjad lahou bil rahba...al-âna wa koulla awanine wa-ila abadi al abidine.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.
Prêtre : La paix soit avec vous tous.
Prêtre : Chlomo l-koulkhoun.
Peuple : Et avec votre esprit.
Peuple : W‛am rouho dilokh.
Prêtre : La grâce et la miséricorde de la Sainte Trinité, incréée qui est éternellement dans l’unique nature ; soit avec vous tous à jamais.
Prêtre : Néhwé taybouto w rahmé datlitoyouto qadišto lo brito ityoyto wamtoumoyto wchawyat bousia ‘am koulkhoun l’olmin.
Ou : En arabe : Faltakoune + Ni'matou wa rahmatou al-thalouth al aqdas + ghayr al makhlouq al azali, al abadi, al moutasawi fil-jawhar + ma' jami'ikoum ila al abad.
Diacre : Regardons avec crainte et tremblement.
Diacre : B-dehelto w-barthitho nhour.
Peuple : Seigneur, aie pitié de nous et aide-nous.
Peuple : Hous moryo w-rahém ‘elayne.
Prêtre : Les choses saintes sont données aux saints et aux pures.
Prêtre : Qoudšé l-qadišé w-ladkhayo mithyahbine.
Ou : En arabe : Al-aqdas lilqiddissina wa lil-athari tou'ta.
Peuple : Un seul Père est Saint. Un seul Fils est Saint. Un seul Esprit vivant est Saint.
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Ils sont un seul Dieu pour les siècles des siècles. Amin.
Peuple : Had Abo qadišo. had Bro qadišo. had Rouho hayo qadišo.
Šoubho l-Abo w l-Abro wal-Rouho qadišo. Had ithaihoun, l’olam ‘olmin. Amin.
Ou: En arabe : Wahidoune houwa al-âbou alqouddous, wahidoune houwa al-ibnou alqouddous, wahidoune houwa alrouhou al-hayou alqouddous. Almajdou li âbi, wal-ibni, wal rouhi alqoudous, al-ilahi al wahid ila abadi al-âbidine. Amin.
Prêtre : Le seul Père Saint qui a créé le monde par sa bonté est avec nous.
Prêtre : Had abo qadišo ‘aman d-gabléh l’olmo bahnonéh.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.
Prêtre : Le seul Fils Saint qui nous a sauvé par ses souffrances précieuses est avec nous.
Prêtre : Had bro qadišo ‘aman dfarqan bhachéh yaqiré daqnouméh.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.
Prêtre : Le seul Esprit vivant et Saint est avec nous, c’est Lui qui complète et achève toute chose, car Il est, Il était et Il sera.
Prêtre : Had rouho hayo w qadišo ‘aman d'ithaw gomouro w-amchamliono dkhoulmédém dahwo wad howé.
Peuple : Que le Nom du Seigneur soit béni pour les siècles des siècles. Amen.
Peuple : Néhwé šméh dmorio mbarakh mèn ‘olam wa’damo l’olam ‘olmin. Amin.

Assis
Prêtre : Le prêtre pose sa main droite sur les « Saints Mystères », se signe de la Croix puis se tourne vers les fidèles et les bénit par trois fois du signe de la Croix.
Prêtre : Le prêtre pose sa main droite sur les « Saints Mystères », se signe de la Croix puis se tourne vers les fidèles et les bénit par trois fois du signe de la Croix.
Peuple : Dans nos prières et nos sacrifices, souviens-toi, de nos pères qui nous ont instruit et nous ont appris à vivre en enfants de Dieu. Que le Fils de Dieu leur donne le repos dans le royaume des cieux, avec les élus.
Peuple : B-qourboné w-baslawotho. Nédkhar énoun l’abohayn. d-malfin waw lan kad hayin. d-néhwé bnayo l'Aloho. Bro d-Aloho nnîh énoun. b-hoi malkoutho d'ašmayo ‘am kiné w-‘am zadiqé.

Pendant que le prêtre communie, le peuple chante

Peuple : Les forces célestes sont autour de l’autel avec nous dans le Saint des saints. Elles glorifient le corps et le sang du Fils de Dieu qui est immolé devant nous. Approchons-nous de lui pour recevoir la purification des fautes et le pardon des péchés, Alléluia.
Peuple : En arabe : ‘Asakirou al-ssama', mouhitah ma’ana, bimaydat il-mathbah, Touzayyehou asrar alhamal allazi qouddamana youthbah, Falnataqaddam wanatanawalhou, 'an ithmina yousfah. Hallélouyah.

Prêtre : Après sa communion le prêtre porte le corps et le Sang du Christ et tourne vers le peuple et dit …

Debout
Diacre : s’inclinons et glorifions le Seigneur. Le Père et le Fils et le Saint-Esprit, à Eux la louange, maintenant et dans les siècles des siècles. Alléluia.
Debout

Diacre : Sghid wa-mšabah, Abo wa-Bro w-Rouho dqoudšo, hou mén ‘olam wal-dprdprine léh téšbouhto. Hallélouya.


Prêtre : Que de ton autel justificateur descende le pardon pour tes serviteurs ô Fils de Dieu qui es venu pour notre salut, qui viendra pour notre résurrection et qui renouvellera à jamais le genre humain.


Prêtre : En arabe : Min madbahika al-moubarrir, fal yanhadirou al-gufranou li’abidika ya ibn-allah allathi ata likhalassina w saya’ti liba’thina watajdid jinsina ila al abad.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.

Prêtre : Etends, Seigneur, ta droite invisible et bénis cette assemblée devant toi, qui attend ton corps et ton sang précieux pour le pardon des fautes, la purification des péchés et la grâce de se tenir à visage découvert devant Toi Seigneur notre Dieu à jamais.

Prêtre : En arabe : Oubsout ya rab yaminaka ghayr al-manzoura wabarik haza al-jam’ assajidi laka walqabil Jasadaka wadamaka al-karim lighoufrane al thenoub w alsafh ‘an al kataya wa li’sfari al wajhi amamaka ya rabbana wa ilahana ila al-abad.
Peuple : Amen.
Peuple : Amin.

Le prêtre descend les marches, ……en disant :
Prêtre : Que la tendresse de notre Dieu très grand et de notre Sauveur Jésus-Christ, vienne sur tous ceux qui portent ces mystères, tousceux qui les donnent, tous ceux qui les reçoivent et tous ceux qui ont travaillé et peiné pour y participer. Que la tendresse de la Sainte Trinité les comble dans les siècles des siècles.
Prêtre : En arabe : Faltakoun marahimou Allah al-‘azim wamoukhallissina Yassou’ al Massih ‘ala hamili hazihi al-aqdas, w’ala wahibiha wa akheziha wa koulli man ta’iba wa chtaraka fiha, fal takoun marahimou al-thalouth alaqdas fi al-‘alamayne ila abad al-abidine.

Communion des fidèles
Peuple : Gloire à Dieu au plus haut des cieux, honneur à sa Mère, bénédiction à ses martyrs, miséricorde et tendresse aux défunts Alléluia.
Peuple : Laloho choubho brawmo, walyoledthéh roumrawmo, walsohdé klil qoulosé, L’anidé hnono wrahmé, Hallélouyah.

Le prêtre prend l’Hostie du ciboire, la trempe dans le calice et la porte à la bouche des fidèles en disant : Le corps et le sang du Christ….
Le peuple entonne un chant approprié :
Seigneur, fais une belle mémoire,
de la Vièrge-Marie qui l'a mis au monde
en pureté et sainteté
et aide-nous par ces prières,
Alléluia.
'Ebed mor doukrono tobo,
lémo bthoulto dilédthok
bdakyoutho wgadichoutho,
wlan 'adar baslawothoun
Hallélouyah.
Seigneur, fais une belle mémoire,
des prophètes, des Apôtres,
des martyrs, des justes et des hommes droits
et aide-nous par leurs prières,
Alléluia.
'Ebed mot doukrono tobo,
Lanbiyé chlihé wsohdé,
walkiné walzadiqé,
wlan 'adar baslawothoun.
Hallélouyah.
Seigneur, fais une belle mémoire,
des saints pères,
des docteurs à la foi droite
et aide-nous par leurs prières,
Alléluia.
'Ebed mor doukrono tobo,
Labohotho qadiché,
Wmalfonéh trisay choubho,
Wlan 'adar baslawothoun.
Hallélouyah.
Seigneur, fais une belle mémoire,
de Mar ... (Benoît), pape de Rome
l'illustre beauté,
de notre père Mar Ignace ... (Yousef)
notre patriarche,
de notre père Mar ... (André),
notre évêque,
et aide nous par leurs prières,
Alléluia.
'Ebed mor doukrono tobo,
Lnasih choufré mor ... ,
wlaboun mor Ignatios ... ,
wlaboune mor ... ,
Wlan 'adar baslawothoun.
Hallélouyah.
Seigneur, fais une belle mémoire,
de nos pères et de nos frères
qui sont morts et écris leurs noms
dans le livre de vie de ton royaume,
Alléluia.
'Ebed mor doukrono tobo,
Labohayn wahayn dachkéb,
Wachmohayhoune kthoub énoune,
basfar hayé bmalkoutho.
Hallélouyah


Prière d’action de grâce
Le prêtre se tient debout après la communion devant la porte de l’autel, face aux fidèles et dit :
Prêtre : Gloire à toi. Gloire à toi. Gloire à toi, Seigneur notre Dieu, maintenant et toujours. Seigneur Jésus-Christ, que ton corps que nous avons mangé et ton sang que nous avons bu n’entraînent pour nous ni jugement ni condamnation, mais le salut et la vie éternelle, pitié donc pour nous.
Prêtre : En arabe : Almajdou lak, almajdou lak ya rabbana wa-ilahana ila al-abad almajdou lak. Ya rabbana Yassou’ al-massih la yakoun lana jassadouka al mouqaddass allazi akalnah wadamouka al moubarrir allazi šaribnah lil daynounah wal éntiqam bal lil hayat al-abadyah wa khalas jami’ina far hamna.

Le prêtre revient à l’autel et pose les Mystères sur la tablette puis fait une génuflexion et…..
Peuple : C’est Toi qu’adore l’univers, c’est ton Nom que bénit toute langue, car c’est Toi qui ressuscites les morts, et Tu es toi- même la bonne espérance de tous ceux qui sont dans les tombeaux. Hallélouyah.
Peuple : Lokh tébroukh w-tésghoud tibél. w-khoul léšon la-chemok nawdé. D’atou mnahmono d-mithé. W-savro tovo laq-biré. Hallélouyah.
Diacre : Après avoir communié aux saints mystères, rendons grâces au Seigneur pour ses dons.
Diacre : Méne botar nsibouto drozé holén qadiché détihéb. Nawdé lmoryo ‘al tayboutéh
Peuple : Nous reconnaissons Seigneur tout le bien que tu nous as fait.
Peuple : Mawdénan lokh alohan. W-yatiroyit mawdénan lokh, wa-mqablinane taybouthokh.
Prêtre : A tes dons incomparables Seigneur nous rendons toute louange et action de grâce. Toi qui par la communion à ce sacrement fais pénétrer en nous les rayons de ta divinité, garde nous du feu éternel par ce festin savoureux, à Toi gloire et louange et à ton Fils Unique et ton Esprit Saint maintenant et dans les siècles des siècles.
Prêtre : En arabe : Innana nouqarribou liné’matika ghayr al mawysoufa...al-âne wa koulla awanine wa ila abadi al-âbidine.
Prêtre : La paix soit avec vous tous.
Prêtre : Chlomo l-koulkhoun.
Peuple : Et avec votre esprit.
Peuple : W‛am rouho dilokh.
Diacre : Après avoir communié aux saints mystères, inclinons nos têtes devant le Seigneur.
Diacre : Méne botar nsibouto drozé holén qadiché détiheb. Toub qdom moryo mrahmono richayn narken
Ou : En arabe : Mén ba’di ane tanawalna hazihi al-asrar al-mouqadasa. Linahni rou'oussana lil rab.
Peuple : Devant Toi, Seigneur notre Dieu.
Peuple : Qdomayk moryo Alohan. En arabe : Amamaka ya rabbana wa ilahana
Le prêtre entame la prière d’action de grâce étendant les mains
Prêtre : Seigneur, Seigneur, préserve ton peuple fidèle de toute peur et de toute crainte. Donne-nous tes biens et tes bénédictions, tes joies, ta paix et ton confort. Nous T'offrons louange et action de grâces, ainsi qu'à Dieu le Père qui t'a engendré et à ton Esprit-Saint qui vit et règne avec toi pour les siècles des siècles.
Prêtre : En arabe : Ya rab, ya rab ihfaz cha'baka al mou'mine...al-âne wa koulla awanine wa ila abadi al âbidine. Amin.
Peuple : Amen. Bénissez Seigneur.
Peuple : Amin. Barekhmor.

Houtomo (chant variable)
Prêtre : Que ta prière, Marie soit avec nous. Que le Seigneur t'exauce et nous fasse miséricorde.
Prêtre : Slouthék 'aman o Mbarakto slouthék 'aman laslawothékh néchma' moryo wanhasé lane.
Ou : Sloutokh (ou sloutékh) ‘amano mor… Sloutokh (ou sloutékh) ‘amane laslawotokh (ou laslawotékh) néšma’ moryo wa-nhasé lane.
Peuple : Pleine de grâces intercède auprès de celui qui est plein de bonté afin qu'il donne sa miséricorde à ceux qui le lui demandent.
Peuple : Malyath rahmé afis w'ab'oy, L'amlé rahmé dné'béd, rahmé 'al nafchotho d- cho'lon rahmé.
Ou : Baslawotokh (ou baslawotékh) moryo nbatél, chabté droughzo mén khoul ayno métgawas bokh (ou békh) bhaymonouto.

Ou bien (Pour le temps de pâques) :
Prêtre : Ô Fils qui par sa résurrection a sauvé son Eglise de la perdition, Donne Lui ta paix Seigneur et garde ses enfants par ta croix lumineuse.
Prêtre : Bro d-baqiomtéh, farqoh l'itéh, méne to'youtho hab boh
chaynokh w-natar yaldéh baslib nouhro.
Peuple : Ô Paix qui a éclairé le ciel et la terre. Confirme ton Eglise et garde ses enfants par ta croix triomphante.
Peuple : Chayno d-chayén la-chmayoné 'am ar'oné chayén 'idtok w-natar yaldéh bas_lib nouhro.

Le prêtre, après avoir posé sa main droite sur l’autel, se tourne vers les fidèles, il les bénit trois fois en disant :
Prêtre : + Allez dans la paix, frères bien-aimés, nous vous confions à la grâce de la du Seigneur source de toute justification. + Allez dans la paix vous qui êtes au loin et vous qui êtes proches, et vous aussi qui nous avez précédé sur cette terre. Tous vivants et morts vous êtes sauvés par la Croix victorieuse de notre Seigneur. Vous qui avez été marqués du seau du baptême, que la Sainte Trinité pardonne vos péchés et fasse miséricorde de vos défunts, et à moi pauvre pécheur que le Seigneur m’accorde sa pitié et que vos prières m’aident. +
Allez dans la joie et l’allégresse et priez pour moi.
Prêtre : En arabe : Oumdou bi-salamine + ya ikwatana wa ahibba'ana... oumdou bi-salame + wa-antoum farihoun wa masrouroun wa- sallou li-ajli.
Peuple : Que le Seigneur accepte ton sacrifice et qu'il nous aide par tes prières.
Peuple : En arabe : Al rabbou yaqbal qourbanaka wa ya'doudouna bi salatika.

Le prêtre, dit une dernière prière à voix basse.
Le prêtre communie du reste des Saintes Espèces, puis il prend la patène avec la main gauche, la porte au dessus du calice et l’essuie avec….puis il pose la patène, sur la tablette. Il prend ensuite, le calice avec la main droite, le porte à la bouche pour boire le restant du contenu puis y verse quelques gouttes d’eau qu’il boit. Il essuie alors, la patène et le calice et rassemble les objets Saints, puis il….le milieu et les côtés droits et gauches de l’autel et dit la prière suivante à voix basse :
Adieu à l’Autel
Demeure en paix, saint autel du Seigneur, je ne sais si désormais je reviendrai vers toi ou non. Que le Seigneur m’accorde de te voir dans l’assemblée des premiers-nés qui sont aux cieux ; dans cette alliance je mets ma confiance.
Demeure en paix, autel saint et propitiateur. Que le corps saint et le sang de pardon que j’ai reçu de toi chaque jour soit pour le pardon de mes fautes, la rémission de mes péchés et la glorification devant le redoutable tribunal.
Demeure en paix, saint autel, table de vie, et supplie pour moi notre Seigneur Jésus-Christ afin que je ne cesse de penser à toi désormais et dans les siècles des siècles. Amen.
Le prêtre porte les objets Saints et laisse l’Autel puis s’incline avant de se rendre à la Sacristie pour remettre les vêtements liturgiques.